<output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

        <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
        <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

          <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

            <p id="lpnnn"></p>
              <pre id="lpnnn"></pre>

              手機APP下載

              您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-新聞雜志 > 正文

              突尼斯酒店禁止游客穿布基尼

              來源:可可英語 編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
                


              掃描二維碼進行跟讀打分訓練

              Some women visiting hotels in Tunisia are criticizing policies that ban a kind of swimwear known as a burkini.

              一些入住突尼斯酒店的女性批評禁止一種名為“布基尼”泳衣的政策。

              The burkini is a piece of clothing used for swimming that covers the entire body except for the face, hands and feet.

              布基尼是一種游泳時穿的衣服,除了臉、手和腳外,布基尼蓋住了全身。

              It is worn by some Muslim women who wish to demonstrate modesty.

              一些希望表現端莊的穆斯林女性穿的就是布基尼。

              Burkinis are commonly seen on beaches across Tunisia.

              布基尼在突尼斯的海灘上隨處可見。

              But numerous larger hotels in coastal towns have banned the swimwear from their pools.

              但沿海城鎮的許多較大的酒店已經禁止游客在游泳池里穿這種泳衣。

              The policy shows a lasting European influence in the country.

              該政策表明了歐洲對該國的持久影響。

              It is also evidence of divisions that exist between secular and conservative Tunisians.

              這也是世俗和保守的突尼斯人之間存在分歧的證據。

              On the website Tunisiabooking.com, at least 20 hotels advertise that the burkini is banned at their hotel, Reuters news agency reports.

              據路透社報道,在Tunisiabooking.com上,至少有20家酒店發布廣告稱,他們的酒店禁止穿布基尼。

              Jannette Mensi recently stayed at the Marriott Hotel in the city of Sousse.

              珍妮特·門西最近入住了位于蘇塞市的萬豪酒店。

              She said hotel employees told her that because she was wearing a burkini, she had to get out of the main swimming pool and go to another one in the back.

              她說,酒店員工告訴她,因為她穿著布基尼,所以她必須得離開主游泳池,去后面的另一個游泳池。

              That pool is generally used by children.

              那個游泳池通常是孩子們使用的。

              She told Reuters that, as a Muslim woman, she felt the hotel was discriminating against her.

              她告訴路透社,作為一名穆斯林女性,她覺得該酒店是在歧視她。

              "I respect, I accept next to me a lady with a bikini, or someone drinking wine... I respect them, they should respect me," she said.

              她說:“我尊重,我接受身旁穿著比基尼的女士,或者喝酒的人……我尊重他們,他們也應該尊重我”。

              The Marriott hotel worker did not explain the reasons behind the ban.

              萬豪酒店的工作人員沒有解釋該禁令背后的原因。

              But Mensi has her own theory for the policy.

              但門西對這項政策有自己的看法。

              "I told them: you are colonized from then until now," she said.

              她說:“我告訴他們:從那時到現在,你們都是殖民”。

              A Reuters reporter asked Marriott representatives about the incident involving Mensi.

              路透社記者就有關門西的事件向萬豪酒店的代表提問。

              A spokesperson for the Sousse Pearl Marriott Resort & Spa apologized for what had happened.

              蘇塞珍珠萬豪度假村及水療中心的一位發言人為所發生的事情道歉。

              The spokesperson said the hotel would start permitting all adult visitors to use the main pool "no matter the swimwear they choose."

              該發言人表示,酒店將開始允許所有成年游客使用主游泳池,“無論他們選擇什么樣的泳衣”。

              Burkini bans at Tunisian hotels date back to the 2000s and became more common after the 2011 revolution.

              突尼斯酒店的布基尼禁令可以追溯到21世紀初,該禁令在2011年革命后變得更加普遍。

              At that time, more women started wearing the Muslim head covering called a hijab.

              當時,更多的女性開始戴穆斯林頭巾,這種頭巾名為希賈布。

              The hijab was banned in the workplace during the 23-year rule of the country’s ousted leader, Zine el Abidine Ben Ali.

              在該國被罷黜的領導人扎因·阿比丁·本·阿里23年的統治期間,工作場所禁止戴希賈布。

              The managing director of a 4-star hotel in the popular beach resort of Hammamet spoke to Reuters about the issue.

              哈馬馬特海灘度假勝地一家四星級酒店的總經理在接受路透社采訪時談到了這一問題。

              The individual, who did not want to be named, said he banned the swimwear in 2008 following complaints from visitors.

              這位不愿透露姓名的人說,在收到游客的投訴后,他在2008年禁止游客在酒店穿這種泳衣。

              "The last people I spoke to said that it is disgusting to swim in a pool with burkinis," the hotel managing director told Reuters.

              該酒店總經理告訴路透社:“和我最后進行交談的人說,穿著布基尼在泳池里游泳很惡心?!?/p>

              The burkini bans have also been criticized online.

              布基尼禁令也在網上受到了批評。

              In a widely shared TikTok video earlier this year, Emirati influencer Zainab Alsawalhi denounced the burkini-free Movenpick Hotel in Sousse for "discrimination and hate."

              今年早些時候,在一段被廣泛分享的TikTok視頻中,阿聯酋網紅扎伊納布·阿爾薩瓦希譴責蘇塞的莫凡彼酒店禁止游客穿布基尼,稱其為“歧視和仇恨”。

              The Accor group, which owns Movenpick, did not answer questions sent by Reuters seeking a reaction to the criticism.

              擁有莫凡彼酒店的雅高集團沒有回答要求其對批評做出回應的路透社的問題。

              I’m Bryan Lynn.

              布萊恩·林恩為您播報。

              文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!

              重點單詞   查看全部解釋    
              evidence ['evidəns]

              想一想再看

              n. 根據,證據
              v. 證實,證明

              聯想記憶
              spoke [spəuk]

              想一想再看

              v. 說,說話,演說

               
              modesty ['mɔdisti]

              想一想再看

              n. 謙遜,虛心,端莊,樸實,中肯

              聯想記憶
              discrimination [di.skrimi'neiʃən]

              想一想再看

              n. 歧視,辨別力,識別

               
              incident ['insidənt]

              想一想再看

              n. 事件,事變,插曲
              adj. 難免的,附帶

               
              covering ['kʌvəriŋ]

              想一想再看

              n. 覆蓋物,遮避物 adj. 掩護的,掩蓋的

               
              resort [ri'zɔ:t]

              想一想再看

              n. (度假)勝地,手段,憑借
              vi. 訴諸,

              聯想記憶
              reaction [ri'ækʃən]

              想一想再看

              n. 反應,反作用力,化學反應

              聯想記憶
              popular ['pɔpjulə]

              想一想再看

              adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

              聯想記憶
              secular ['sekjulə]

              想一想再看

              n. 牧師,凡人 adj. 世俗的,現世的,不朽的

              聯想記憶
              ?
              發布評論我來說2句

                最新文章

                可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

                每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

                添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
                添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
                胯下粗大挺进老师

                      <output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

                      <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
                      <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

                        <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

                          <p id="lpnnn"></p>
                            <pre id="lpnnn"></pre>