<output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

        <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
        <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

          <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

            <p id="lpnnn"></p>
              <pre id="lpnnn"></pre>

              手機APP下載

              您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

              上海發布穩增長“22條” 聚焦助行業強主體

              來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

              22 policies in Shanghai to help boost market mood, keep recovery pace

              上海發布穩增長“22條” 聚焦助行業強主體

              The Shanghai municipal government has given a solid boost to market confidence by announcing 22 favorable policies on Wednesday, which will help maintain the strong momentum in economic recovery, local officials said.

              9月28日,上海市政府發布《上海市助行業強主體穩增長的若干政策措施》,提出穩增長“22條”,有力地提振了市場信心,這將有助于保持經濟復蘇的強勁勢頭。

              The 22 policies will boost market demand, stabilize growth, inject more vitality into market entities and further improve business environment, said Wu Qing, Shanghai's executive vice-mayor, at a news conference.

              上海市常務副市長吳清在新聞發布會上表示,穩增長“22條”將促進市場需求,穩定增長,為市場主體注入更多活力,進一步改善營商環境。

              Industries hard hit by the resurgent COVID-19 cases, including cultural, tourism, sports, exhibition, advertising and civil aviation, will likely benefit the most, observers said.

              觀察人士表示,受新冠肺炎疫情重挫的文化、旅游、體育、會展、廣告和民航等行業可能受益最大。

              Organizers holding economic and technology fairs in Shanghai this year will be granted a maximum 1 million yuan subsidy each, said Wu.

              吳清說,對2022年克服疫情影響在滬舉辦的對外經濟技術展覽會,舉辦單位實際發生的場租費用將給予補貼,單場最高100萬元。

              Meanwhile, the Shanghai government will provide 100,000 yuan to 300,000 yuan each as incentives to small and medium-sized enterprises that are recognized by the Ministry of Industry and Information Technology as niche-sector leaders with high market share and strong innovation capacity.

              同時,由各區對新認定市級“專精特新”中小企業、國家“專精特新”小巨人分別給予不低于10萬元、30萬元獎勵。

              To nurture technology innovation, the city will reward key high-tech companies with a maximum 500,000 yuan each. The government's fiscal subsidy for technology upgrades of major projects in key areas has been raised to 100 million yuan — an extension of the previous raise to 50 million yuan in May, according to Zhang Hongtao, chief engineer of the Shanghai Commission of Economy and Informatization.

              為支持高新技術企業創新發展,市、區聯動給予企業一次性獎勵,最高50萬元。據上海市經濟和信息化委員會總工程師張洪濤表示,政府對重點領域重大項目技術升級的財政補貼已提高到1億元,今年5月,補貼數額已提高到5000萬元。

              Companies are encouraged to enter emerging sectors like metaverse, green transformation and smart devices, in order to help Shanghai realize high-quality economic growth, said Zhang.

              張洪濤說,鼓勵企業進入元宇宙、綠色轉型和智能設備等新興領域,以幫助上海實現高質量的經濟增長。

              The export tax rebate processing time will be further shortened while Customs clearance efficiency should be improved in order to stabilize trade, said Zhang Guohua, deputy director of the Shanghai Municipal Commission of Commerce.

              上海市商務委副主任張國華表示,要壓縮出口退稅辦理時間,提高作業和通關效率,以穩定貿易。

              The municipal government will come up with new business soliciting models so that more multinational companies will set up regional headquarters and research centers in the city, he said.

              他說,市政府將創新招商引資模式,進一步支持外資企業在滬設立跨國公司地區總部和外資研發中心。

              This is the third time this year that Shanghai has introduced supportive measures to stimulate economic growth. The first 21 measures were rolled out in late March and another 50 measures were announced in late May.

              這是上海市今年第三次出臺扶持措施刺激經濟增長。上海市于今年3月底、5月底先后出臺抗疫助企“21條”和經濟恢復重振“50條”兩輪助企紓困穩增長綜合性政策。

              Much progress has been made since then. Data from the Shanghai Bureau of Statistics showed that the average added value of industrial companies with annual sales revenue of at least 20 million yuan each rose 16.1 percent year-on-year in August.

              從那時起,上海市經濟已經取得了很大發展。上海市統計局的數據顯示,8月份,年銷售收入在2000萬元以上的工業企業的平均增加值同比增長16.1%。

              The value of total imports and exports of the city surged 15.8 percent year-on-year to approach 415 billion yuan. The total retail sales of consumer goods also gained 2.5 percent year-on-year while fixed asset investment increased 9.9 percent year-on-year.

              全市進出口總額近4150億元,同比增長15.8%。社會消費品零售總額同比增長2.5%,固定資產投資同比增長9.9%。

              According to the municipal government's research over the past few months, companies still have high expectations for more optimized supportive policies. This is particularly true of companies confronting stiffer operational difficulties, said Wu.

              根據上海市政府過去幾個月的調查,企業對更優化的扶持政策仍然抱有很高的期望。吳清表示,對于那些面臨更嚴峻運營困難的公司來說,情況尤其如此。

              Shanghai's measures introduced on Wednesday, which come at a critical juncture in the national effort to further stabilize economic growth, represent an upgrade of previous measures.

              上海市9月28日出臺的政策是在國家進一步穩定經濟增長的關鍵時刻出臺的,代表著之前政策的升級。

              A clear and firm supportive policy environment can better offset external uncertainties, he said.

              他說,一個清晰堅定的支持性政策環境可以更好地抵消外部不確定性。

              來源:中國日報

              編輯:yaning

              本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

              重點單詞   查看全部解釋    
              director [di'rektə, dai'rektə]

              想一想再看

              n. 董事,經理,主管,指導者,導演

               
              emerging [i'mə:dʒ]

              想一想再看

              vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

               
              confidence ['kɔnfidəns]

              想一想再看

              adj. 騙得信任的
              n. 信任,信心,把握

              聯想記憶
              subsidy ['sʌbsidi]

              想一想再看

              n. 補助金,津貼

              聯想記憶
              offset ['ɔ:fset]

              想一想再看

              n. 抵銷,支派,平版印刷,彎管,[計]偏移量

               
              stimulate ['stimjuleit]

              想一想再看

              vt. 刺激,激勵,鼓舞
              vi. 起刺激作用

              聯想記憶
              previous ['pri:vjəs]

              想一想再看

              adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

              聯想記憶
              deputy ['depjuti]

              想一想再看

              adj. 代理的,副的
              n. 代表,副手

              聯想記憶
              transformation [.trænsfə'meiʃən]

              想一想再看

              n. 轉型,轉化,改造

              聯想記憶
              approach [ə'prəutʃ]

              想一想再看

              n. 接近; 途徑,方法
              v. 靠近,接近,動

              聯想記憶
              ?
              發布評論我來說2句

                最新文章

                可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

                每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

                添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
                添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
                胯下粗大挺进老师

                      <output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

                      <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
                      <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

                        <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

                          <p id="lpnnn"></p>
                            <pre id="lpnnn"></pre>