<output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

        <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
        <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

          <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

            <p id="lpnnn"></p>
              <pre id="lpnnn"></pre>

              手機APP下載

              您現在的位置: 首頁 > 專業八級 > 專八聽力 > 英語專八聽力真題聽寫 > 正文

              2021年英語專業八級真題聽力 Interview(2)

              來源:可可英語 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
                


              掃描二維碼進行跟讀打分訓練

              In My Poets, you write about attending readings, and socializing with writers, and the energy or tension of those face-to-face encounters.

              在《我的詩人》中,你寫的是參加讀書會,與作家們交往,以及那些面對面的接觸所帶來的能量或緊張感。

              But in interviews, you've also said that you think that it's “a tremendous gift to be lonely in poetry”.

              但在采訪中,你也說過你認為“詩歌中的孤獨是巨大的禮物”。

              Could you talk about that?

              你能談談嗎?

              I really think this comes down to one's temperament.

              我真的認為這歸結于一個人的性格。

              Other writers are much more readily sociable creatures.

              其他作家則是更善于社交的生物。

              They feel there's a kind of continuity between their writing life and their social life.

              他們覺得他們的寫作生活和社交生活之間有一種連續性。

              I never experienced things that way at all.

              我從來沒有這樣的經歷。

              Could you tell us why?

              你能告訴我們為什么嗎?

              For me, poetry was not a zone about professionalization or networking.

              對我來說,詩歌不是一個關于專業化或人際關系的領域。

              There are many, many different kinds of writerly engagement, but I feel that people should be given permission not to engage.

              有許多不同類型的作者參與,但我認為人們應該被允許不參與。

              There's so much pressure to find a community, and one wants a community-but community may not come from the people organizing the poetry reading.

              找到一個圈子的壓力太大了,人們想要一個圈子——但圈子可能不是來自組織詩歌朗讀的人。

              It might be found among the folk musicians playing down there in the street.

              它可能會在街上演奏的民間音樂家中被發現。

              A community for poets is not necessarily other living poets.

              詩人的圈子不一定是其他活著的詩人。

              Another question. How do you arrange the poetry in your books?

              另一個問題。 你是怎樣安排書中的詩歌的?

              I notice that they're all divided in dissections, and all end with a concluding part.

              我注意到它們都被分成了不同部分,每首詩都有結尾段。

              My last two books, for instance, This Blue, have central sections that speak to a complex set of associations with particular places.

              我的上兩本書《藍色》的中心部分講述了與特定地點的一系列復雜關聯。

              It's also the case that some of the poems are so strongly voiced that if I were to begin with them.

              還有一種情況是,有些詩的表達非常強烈,如果我從它們開始。

              People might think the entire book is in that one mode, and I wanted to avoid that.

              人們可能會認為整本書都是一種模式,我想避免這種情況。

              And I often write sequences. So I almost think of the sections more musically.

              我經常寫序列。 所以我認為這部分更符合音樂的特征。

              Emm, Emm...

              嗯,嗯…

              And I'm interested in ushering people through a series of mental and tonal landscapes, of sound- and thought-worlds.

              我感興趣的是引導人們體驗一系列的聲音和思想世界里的精神和音調景觀。

              For good or ill, my books have not tended to be that narrative.

              無論是好是壞,我的書都不傾向于那樣的敘述。

              Is this the reason that each section has a concluding part?

              這就是為什么每一部分都有結尾詩節的原因嗎?

              I think a concluding stanza marks a kind of "sending forth of the book" to the world.

              我認為結尾詩節標志著“把書發出去”的感覺。

              It also allows you to back away from something, to modulate out of certain kinds of intensities, and to gesture maybe to something in the future.

              它還允許你從某件事中抽出,調節某種特定的強烈氛圍,并可能暗示未來的某些東西。

              It can either restate a note, or it can refer to something more broadly.

              詩節既可以重述基調,也可以泛指更廣泛的東西。

              Do you have a particular approach to reading your own poetry aloud?

              你有什么特別的方法來大聲朗讀自己的詩歌嗎?

              Well, you can get locked into your own sense of things, and your way may not be the best way to read that poem.

              嗯,你可能會被自己對事物的感覺所束縛,你的方式可能不是讀那首詩的最佳方式。

              You can get a little muscular contraction on your face.

              你可以讓你臉上的肌肉收縮。

              One doesn't want to have facial tics, one doesn't want things to be routinized, and I think about that.

              一個人不想有面部抽搐,一個人不想事情常規化,我是這么想的。

              Sometimes people are surprised by my reading.

              有時人們會對我的閱讀感到驚訝。

              I remember a poet said to me, “Oh, your poems are a lot funnier than I thought they were.”

              我記得一位詩人對我說,“哦,你的詩比我想象的要有趣得多?!?

              He was being very nice, but I didn't know how to take that!

              他人很好,但我不知道該怎么接這句話!

              Ha ha ha... Okay. Maureen, thank you so much for being with us today.

              哈哈哈…… 好吧。 莫林,非常感謝你今天的到來。

              Pleasure.

              我很榮幸。

              This is the end of the part two of the interview.

              第二個訪談到此結束。

              Questions 6 to 10 are based on what you have just heard.

              根據剛剛聽到的內容,回答6至10題。

              Question 6: what did Maureen think about socializing with writers?

              問題6:莫林對與作家交往有什么看法?

              Question 7: what was Maureen's view about a community for poets?

              問題7: 莫林對詩人圈子的看法是什么?

              Question 8: why did her sections have concluding stanzas?

              問題8:為什么她的詩集有結尾詩節?

              Question 9: what did Maureen think about her way of poetry reading?

              問題9:莫林是如何看待自己的詩歌閱讀方式的?

              Question10: what is the interview mainly about?

              問題10:訪談的主要內容是什么?

              重點單詞   查看全部解釋    
              contraction [kən'trækʃən]

              想一想再看

              n. 收縮,縮寫式,痙攣

              聯想記憶
              muscular ['mʌskjulə]

              想一想再看

              adj. 肌肉的,肌肉發達的

              聯想記憶
              modulate ['mɔdjuleit]

              想一想再看

              v. 調整,調節(聲音),變調

              聯想記憶
              tension ['tenʃən]

              想一想再看

              n. 緊張,拉力,張力,緊張狀態,[電]電壓

              聯想記憶
              continuity [.kɔnti'nju:iti]

              想一想再看

              n. 連續性

               
              community [kə'mju:niti]

              想一想再看

              n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

              聯想記憶
              mental ['mentl]

              想一想再看

              adj. 精神的,腦力的,精神錯亂的
              n. 精

              聯想記憶
              social ['səuʃəl]

              想一想再看

              adj. 社會的,社交的
              n. 社交聚會

               
              permission [pə'miʃən]

              想一想再看

              n. 同意,許可,允許

              聯想記憶
              stanza ['stænzə]

              想一想再看

              n. 詩節

              聯想記憶
              ?
              發布評論我來說2句

                最新文章

                可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

                每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

                添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
                添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
                胯下粗大挺进老师

                      <output id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"><b id="lpnnn"></b></ruby></output>

                      <pre id="lpnnn"><pre id="lpnnn"></pre></pre>
                      <noframes id="lpnnn"><ruby id="lpnnn"></ruby>

                        <noframes id="lpnnn"><address id="lpnnn"></address>

                          <p id="lpnnn"></p>
                            <pre id="lpnnn"></pre>